-
1 baver
vi. BAVÂ (Albanais.001, Annecy, Cordon, Samoëns, Thônes, Villards- Thônes.028) | bavassâ (Arvillard) / -î (028). - E.: Médire, Radoter.A1) en baver, s'en voir, peiner, trimer, endurer, travailler dur: ê bavâ vi. (001).B1) n., personne qui bave ou médit: bavassa nf. chf. (028).B2) n., personne qui bave en fumant, ou pour avoir trop bu: lyopa / lyupa nf. chf. (Albertville). - E.: Ivrogne. -
2 baveux
adj. (ep. de la bouche, d'une omelette...) ; bavant: bavê, -ta, -e (Albanais.FON.) || bavow (Thônes) / bavu (Albertville.021b) / baveu (021a, Villards-Thônes), -ZA, -E ; k' bavasse < qui bave> (Arvillard). -
3 rester
ven rester à l'abc de... — см. en être à l'abc de...
rester baba — см. demeurer baba
en rester bleu — см. en être bleu
rester capot — см. être capot
rester chocolat — см. être chocolat
rester coi — см. demeurer coi
rester court — см. demeurer court
rester à l'écart — см. à l'écart
rester sous la férule de... — см. sous la férule de...
rester de glace — см. être de glace
rester à la merci de... — см. être à la merci de...
la parole vole, les écrits restent — см. la parole vole, les écrits demeurent
rester en plan — см. être en plan
rester en rade — см. être en rade
- y rester -
4 avoir beau
I (+ infin)напрасно стараться, сколько ни...- Si tu voyais, dit un autre compère, ses cuisses à travers les trous de la robe, tu aurais beau avoir fait tous les marchés de Sommières jusqu'à Ganges, tu en resterais avec la bave sur la langue, je te le dis. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — - Если бы ты видел ее ноги сквозь дырявое платье! - сказал другой собеседник. - Даже если бы ты скупил все, что есть на рынках от Сомьера до Ганжа, ты все равно ничего бы не добился.
Daniel eut beau tendre l'oreille, il ne surprit que les mots "villa" et "billard". Le jeune homme hocha la tête avec conviction. - Ça doit être nickel! dit-il à voix haute. (J.-P. Sartre, L'Âge de raison.) — Даниэль напрасно напрягал слух, ему удалось уловить только два слова: "вилла" и "бильярд". Молодой человек убежденно покачал головой. - Это должно быть здорово! - сказал он громко.
Choquet, encore excité par les discussions de la journée, avait beau lui certifier que l'incompréhension cesserait bientôt, que les yeux immanquablement se dessilleraient. Cézanne, songeur, branlait la tête. (H. Perruchot, Cézanne chez les impressionnistes.) — Шоке, еще возбужденный спорами, тщетно уговаривал его, что непониманию скоро наступит конец, что у публики непременно откроются глаза. Сезанн задумчиво качал головой.
- on a beau dire II канад.On a beau connaître le dessous des cartes, mon cher, on ne comprend rien à ce qui se passe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что толку знать закулисную сторону событий, дорогой мой, все равно невозможно понять, что происходит.
j'espère que tu vas avoir beau pour ton voyage — надеюсь, что будет хорошая погода во время твоей поездки
-
5 langue
-
6 suer sang et eau
разг.(suer sang et eau [тж. suer le sang de son corps; suer du sang])1) исходить потом и кровью, исходить кровавым потом; трудиться до седьмого пота, стараться изо всех сил, из кожи (вон) лезть- Pas un instant de répit! s'écria-t-il, toujours à la chaîne! Je ne peux sortir une minute. Il faut, comme un cheval de labour, être à suer sang et eau! Quel collier de misère! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Ни минуты покоя! - воскликнул Омэ. - Вечно прикован к месту! Ни на минуту не могу выйти! Я исхожу потом, как ломовая лошадь! О, ярмо нищеты!
Excusez-moi, George: c'est une... rime qui me fait suer sang et eau... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Простите меня, Жорж, эта... рифма вогнала меня в испарину.
... Il le savait bien, il le voyait bien qu'elle souffrait. Et pour qui était-ce, si ce n'était pour elle et pour Andrée qu'il suait chaque jour le sang de son corps?.. (J. Claretie, Le Million.) —... Виктор хорошо знал, он видел, как мучилась Женевьева. А для кого же он сам работал изо дня в день как вол, ведь только ради нее и Андре...
Elle avait seulement transpiré, boité, bavé sang et eau après la Jasmin, après toutes, pour à la fin se faire agonir, traiter comme pourrie... Le jeu valait plus la chandelle. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать столько ковыляла на своей больной ноге, обливаясь потом, лезла из кожи вон из-за этой госпожи Жасмен и из-за других работниц, а потом ее же ругали, поносили последними словами. Игра больше не стоила свеч.
2) сильно волноваться, мучиться, страдать; терпеть великие мукиLe préfet du Rhône était un homme d'une grande souplesse de l'échine... La crainte d'être botté par les divinités tutélaires lui retirait tout esprit de décision. Il suait sang et eau avant d'oser signer un arrêt... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Префект департамента Роны умел как никто сгибать спину... Боязнь получить пинок в зад от какого-либо сановного божества лишала его всякой решительности. Он исходил холодным потом, прежде чем осмеливался подписать какое-либо распоряжение.
-
7 avoir qch sur le cœur
1) сожалеть о чем-либо, раскаиваться в чем-либо; переживать что-либоJennifer. Ah! Quelle guerre? Roy. Bien, la guerre, quoi. Celle du Nord avec le Sud. Pauvre vieux, c'est qu'il en avait sur le cœur. Tant vous dire que ça avait saigné et que nous autres du Sud on en avait bavé un peu. (M. Aymé, Louisiane.) — Дженнифер. - А какая война? Рой. - Да та война. Севера с Югом. Бедный старик, он это здорово переживал. Надо вам сказать, что это было нашим больным местом, и мы, южане, из-за этого несколько очерствели.
2) хранить что-либо в (своем) сердце, держать что-либо на сердцеIl était en train de faire une réprimande, chose très pénible pour lui, et ne voulait pas avoir ce chagrin sur le cœur plus longtemps. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Епископ как раз распекал кого-то, что всегда его очень огорчало, и ему не хотелось, чтобы эта неприятность продолжала лежать у него на сердце.
- n'avoir rien sur le cœur contre qnPatrick, qui souffrait de n'avoir pu dire à Alexandre Kozlov tout ce qu'il avait sur le cœur, se dandinait devant Madeleine, d'un air absorbé et impatient. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Патрик, мучившийся оттого, что не мог высказать Александру Козлову все то, что было у него на душе, топтался рядом с Мадлен, озабоченный и нетерпеливый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch sur le cœur
См. также в других словарях:
bave — [ bav ] n. f. • beve 1450; lat. pop. baba, onomat. exprimant le babil des enfants 1 ♦ Salive visqueuse qui s écoule de la bouche de l homme et de la gueule de certains animaux. Essuyer la bave d un bébé. La bave du crapaud. ♢ Liquide écumeux,… … Encyclopédie Universelle
bave — BAVE. s. f. Salive qui découle de la bouche. Essuyer la bave d un petit enfant. Un vieillard à qui la bave tombe le long du menton. [b]f♛/b] Il se dit aussi d Une espèce d écume que jettent certains animaux; et de la liqueur visqueuse qui est… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
bave — BAVE. s. f. Escume de la bouche, salive qui coule le long du menton. Il ne se dit pas seulement des personnes, mais aussi de quelques animaux. Jetter de la bave. bave venimeuse. la bave d un limaçon. On dit populairement, qu Un homme n a que de… … Dictionnaire de l'Académie française
bave — (ba v ) s. f. 1° Salive qui découle involontairement de la bouche. La bave d un enfant. 2° Salive écumeuse que jettent certains animaux. La bave d un chien. • Cerbère l a versé ; jadis ce monstre esclave Fit écumer sur lui sa venimeuse bave … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BAVE — n. f. Salive épaisse et visqueuse qui découle de la bouche. Essuyer la bave d’un petit enfant. Il se dit aussi d’une Espèce d’écume qui s’échappe de la gueule de certains animaux. La bave d’un chien. Un reptile qui jette de la bave. Bave… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
BAVE — s. f. Salive épaisse et visqueuse qui découle de la bouche. Essuyer la bave d un petit enfant. Il se dit aussi d Une espèce de salive écumeuse que jettent certains animaux. La bave d un chien. Un reptile qui jette de la bave. Bave venimeuse. On … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Bave (Dordogne) — 44° 44′ 05″ N 2° 00′ 26″ E / 44.73472222, 2.00722222 … Wikipédia en Français
Bave (Alagnon) — Pour les articles homonymes, voir Bave (homonymie). Le Bave Confluence de la Bave et de l Alagnon … Wikipédia en Français
Traité de bave et d'éternité — est un film expérimental français écrit et réalisé par Isidore Isou en 1951, produit par Marc O, et monté avec l aide de Maurice Lemaître. Durée : 120 min. Il s agit de la première œuvre du cinéma lettriste. Ce film, qui fit scandale à… … Wikipédia en Français
baver — [ bave ] v. intr. <conjug. : 1> • XIVe; de bave 1 ♦ Laisser couler de la bave. Un enfant « qui crie et bave pour toute réponse » (Rousseau). 2 ♦ Fig. et fam. Baver de : être ahuri, béant (d admiration, d étonnement, de surprise). Baver d… … Encyclopédie Universelle
baveux — baveux, euse [ bavø, øz ] adj. • XIIe; de bave 1 ♦ Qui bave (1o). Bouche baveuse. Un enfant baveux. Par anal. Omelette baveuse, dont l intérieur, peu cuit, reste moelleux. 2 ♦ Typogr. Lettres baveuses, dont l encre, étalée en bavures, macule les… … Encyclopédie Universelle